Brasil · Europa · Global Brazil · Europe · Global Brasilien · Europa · Global Brasil · Europa · Global Brésil · Europe · Global
International Execution Partner · Senior Project & Program Manager
Projetos complexos, clientes exigentes, equipes distribuídas em vários países. É o que faço há mais de 12 anos, em cinco idiomas, para empresas na Europa, África e Ásia. Engenheiro formado na RWTH Aachen, atuo como parceiro fractional, por projeto ou em regime interim. Complex projects, demanding clients, teams distributed across multiple countries. That is what I have been doing for over 12 years, in five languages, for companies across Europe, Africa, and Asia. Engineer trained at RWTH Aachen, I work as a fractional partner, per project, or on an interim basis. Komplexe Projekte, anspruchsvolle Kunden, Teams in mehreren Ländern. Das mache ich seit über 12 Jahren, in fünf Sprachen, für Unternehmen in Europa, Afrika und Asien. Ingenieur der RWTH Aachen, tätig als Fractional Partner, projektbasiert oder als Interim.
SobreAboutÜber michSobre míÀ propos
Cresci no Brasil querendo ser diplomata e com paixão pelo estudo de idiomas. Não virei diplomata, mas os idiomas ficaram. Hoje falo cinco com fluência e me viro em outros. Estudei engenharia eletrônica no INATEL e depois ganhei uma bolsa do governo alemão (DAAD) para a RWTH Aachen, uma das principais universidades técnicas da Europa. Fiquei na Alemanha 15 anos e trabalhei em Londres por mais 10, com foco em projetos para clientes alemães e franceses.
Depois de trabalhar em mais de 20 países e conduzir projetos em cinco idiomas, acabei chegando perto do que queria ser: uma ponte entre culturas, pessoas e negócios.
Estou baseado em Barcelona, Espanha. Ao longo da carreira já atuei como desenvolvedor, pré-vendas, gerente de produtos e gerente de projetos. Essa amplitude é o que me permite entrar num projeto complexo, entender o que está travando, e conversar tanto com quem escreve o código quanto com quem assina o contrato.
I grew up in Brazil wanting to be a diplomat, with a passion for learning languages. I did not become a diplomat, but the languages stayed. Today I speak five fluently and get by in others. I studied electronics engineering at INATEL and then received a German government (DAAD) scholarship to study at RWTH Aachen, one of Europe's leading technical universities. I spent 15 years in Germany and 10 more in London, focused on projects for German and French clients.
After working in more than 20 countries and running projects in five languages, I ended up close to what I always wanted to be: a bridge between cultures, people, and businesses.
I am based in Barcelona, Spain. I am an engineer by training and a manager by experience. In practice that means I can walk into a complex project, understand what is stuck, and talk to both the person writing the code and the person signing the contract.
Ich bin in Brasilien aufgewachsen und wollte Diplomat werden, mit einer Leidenschaft für das Erlernen von Sprachen. Diplomat wurde ich nicht, aber die Sprachen blieben. Heute spreche ich fünf fließend und komme in anderen zurecht. Ich studierte Elektronik am INATEL und erhielt dann ein Stipendium der deutschen Bundesregierung (DAAD) für die RWTH Aachen, eine der führenden technischen Universitäten Europas. Ich verbrachte 15 Jahre in Deutschland und weitere 10 in London, mit Fokus auf Projekten für deutsche und französische Kunden.
Nach der Arbeit in mehr als 20 Ländern und der Leitung von Projekten in fünf Sprachen kam ich dem nahe, was ich immer sein wollte: eine Brücke zwischen Kulturen, Menschen und Unternehmen.
Ich bin in Barcelona, Spanien ansässig. Ich bin Ingenieur aus Ausbildung und Manager aus Erfahrung. In der Praxis bedeutet das, dass ich in ein komplexes Projekt einsteigen, verstehen kann, was blockiert ist, und sowohl mit dem Entwickler als auch mit dem Entscheidungsträger sprechen kann.
Crecí en Brasil queriendo ser diplomático y con pasión por el estudio de idiomas. No me convertí en diplomático, pero los idiomas se quedaron. Hoy hablo cinco con fluidez y me defiendo en otros. Estudié ingeniería electrónica en el INATEL y luego obtuve una beca del gobierno alemán (DAAD) para estudiar en la RWTH Aachen, una de las principales universidades técnicas de Europa. Estuve 15 años en Alemania y 10 más en Londres, con foco en proyectos para clientes alemanes y franceses.
Después de trabajar en más de 20 países y dirigir proyectos en cinco idiomas, acabé acercándome a lo que siempre quise ser: un puente entre culturas, personas y negocios.
Estoy basado en Barcelona, España. A lo largo de mi carrera he trabajado como desarrollador, preventa, gestor de producto y gestor de proyectos. Esa amplitud es lo que me permite entrar en un proyecto complejo, entender qué está bloqueado, y hablar tanto con quien escribe el código como con quien firma el contrato.
J'ai grandi au Brésil en voulant devenir diplomate et avec une passion pour l'apprentissage des langues. Je ne suis pas devenu diplomate, mais les langues sont restées. Aujourd'hui je parle cinq langues couramment et je me débrouille dans d'autres. J'ai étudié l'ingénierie électronique à l'INATEL puis j'ai obtenu une bourse du gouvernement allemand (DAAD) pour étudier à la RWTH Aachen, l'une des principales universités techniques d'Europe. J'ai passé 15 ans en Allemagne et 10 de plus à Londres, avec un focus sur les projets pour des clients allemands et français.
Après avoir travaillé dans plus de 20 pays et conduit des projets en cinq langues, je me suis retrouvé proche de ce que j'ai toujours voulu être : un pont entre les cultures, les personnes et les entreprises.
Je suis basé à Barcelone, Espagne. Au cours de ma carrière j'ai travaillé comme développeur, avant-vente, chef de produit et chef de projets. Cette amplitude me permet d'entrer dans un projet complexe, de comprendre ce qui bloque, et de parler aussi bien avec celui qui écrit le code qu'avec celui qui signe le contrat.
ServiçosServicesLeistungenServiciosServices
Projeto em crise: escopo confuso, cronograma irrealista, cliente insatisfeito. Faço um diagnóstico rápido e realinho os três pilares — tempo, escopo e custo. Em até 30 dias você tem clareza e controle de volta.
Liderança sênior de projetos sem os custos de uma contratação full-time. Governança, gestão de stakeholders C-level e entrega com metodologia comprovada. Funciona como fractional, por período definido ou continuamente.
Para quando o projeto saiu completamente do trilho. Análise profunda, cenários concretos (salvar, renegociar ou encerrar) e reset de governança. Sem rodeios sobre o que está errado e o que precisa mudar.
Mentoria para PMs júnior ou profissionais que assumiram gestão de projetos sem formação específica. Já atuei como mentor para vários gerentes de projetos na NICE Systems e na Verint, e práticas que introduzi viraram padrão nas duas empresas.
Project in crisis: blurred scope, unrealistic timeline, unhappy client. I run a fast diagnosis and realign the three pillars — time, scope, and cost. Within 30 days you have clarity and control back.
Senior project leadership without the cost of a full-time hire. Governance, C-level stakeholder management, and delivery with proven methodology. Works as fractional, for a defined period, or on an ongoing basis.
For when a project has gone completely off the rails. Deep analysis, concrete scenarios (save, renegotiate, or close), and governance reset. No sugarcoating about what is wrong and what needs to change.
Mentoring for junior PMs or professionals who have taken on project management without formal training. I have mentored project managers at NICE Systems and Verint, and practices I introduced became standard at both companies.
Projekt in der Krise: unklarer Scope, unrealistischer Zeitplan, unzufriedener Kunde. Ich stelle eine schnelle Diagnose und richte die drei Säulen neu aus — Zeit, Scope und Kosten. In 30 Tagen haben Sie Klarheit und Kontrolle zurück.
Erfahrene Projektleitung ohne die Kosten einer Festanstellung. Governance, C-Level-Stakeholder-Management und Lieferung nach bewährter Methodik. Funktioniert als Fractional, für einen definierten Zeitraum oder fortlaufend.
Für Projekte, die vollständig aus dem Ruder gelaufen sind. Tiefgehende Analyse, konkrete Szenarien (retten, neu verhandeln oder schließen) und Governance-Reset. Klar benannt, was schiefläuft und was sich ändern muss.
Mentoring für Junior-PMs oder Fachkräfte, die Projektmanagement ohne formale Ausbildung übernommen haben. Ich habe Projektmanager bei NICE Systems und Verint betreut, und Praktiken, die ich eingeführt habe, wurden bei beiden Unternehmen zum Standard.
Proyecto en crisis: alcance confuso, cronograma irreal, cliente insatisfecho. Hago un diagnóstico rápido y realineo los tres pilares: tiempo, alcance y coste. En 30 días recuperas claridad y control.
Liderazgo sénior de proyectos sin los costes de una contratación a tiempo completo. Gobernanza, gestión de stakeholders C-level y entrega con metodología probada. Funciona como fractional, por período definido o de forma continua.
Para cuando el proyecto se ha salido completamente del carril. Análisis profundo, escenarios concretos (salvar, renegociar o cerrar) y reset de gobernanza. Sin rodeos sobre qué está mal y qué necesita cambiar.
Mentoría para PMs junior o profesionales que han asumido la gestión de proyectos sin formación específica. He mentorizado gestores de proyectos en NICE Systems y Verint, y las prácticas que introduje se convirtieron en estándar en ambas empresas.
Projet en crise : périmètre flou, calendrier irréaliste, client insatisfait. Je fais un diagnostic rapide et réaligne les trois piliers : délai, périmètre et coût. En 30 jours vous retrouvez clarté et contrôle.
Leadership senior de projets sans les coûts d'un recrutement à temps plein. Gouvernance, gestion des parties prenantes C-level et livraison avec une méthodologie éprouvée. Fonctionne en fractional, pour une période définie ou en continu.
Pour quand le projet est complètement sorti des rails. Analyse approfondie, scénarios concrets (sauver, renégocier ou clore) et remise à zéro de la gouvernance. Sans détour sur ce qui ne va pas et ce qui doit changer.
Mentorat pour les chefs de projet junior ou les professionnels qui ont pris en charge la gestion de projets sans formation spécifique. J'ai accompagné des chefs de projet chez NICE Systems et Verint, et les pratiques que j'ai introduites sont devenues standards dans les deux entreprises.
Execução de Projetos InternacionaisInternational Project ExecutionInternationale ProjektausführungEjecución de Proyectos InternacionalesExécution de Projets Internationaux
Falar o idioma ajuda, mas não é o que faz a diferença. O que os clientes alemães e franceses esperam de um projeto, como comunicam problemas, como tomam decisões e o que consideram profissionalismo, são coisas que se aprendem por dentro. Quinze anos na Alemanha e dez em Londres deram esse repertório.
Depois de trabalhar em mais de 20 países e conduzir projetos em cinco idiomas, o que ficou não é só experiência técnica. É saber ler uma sala em Berlim, em Londres ou em Tóquio e entender o que cada lado precisa ouvir para o projeto andar.
Com dupla cidadania brasileira e alemã, ILR (Indefinite Leave to Remain, visto permanente no Reino Unido) e base em Barcelona, não tenho restrições para trabalhar em nenhum desses mercados.
Alguns dos clientes atendidos ao longo da carreira
Speaking the language helps, but it is not what makes the difference. What German and French clients expect from a project, how they communicate problems, how they make decisions, and what they consider professionalism — these are things you learn from the inside. Fifteen years in Germany and ten in London built that repertoire.
After working in more than 20 countries and running projects in five languages, what remained is not just technical experience. It is knowing how to read a room in Berlin, London, or Tokyo and understanding what each side needs to hear for the project to move forward.
With dual Brazilian-German citizenship, ILR (Indefinite Leave to Remain, permanent UK visa), and based in Barcelona, I have no restrictions working in any of these markets.
Some clients served throughout career
Die Sprache zu sprechen hilft, aber das ist nicht der entscheidende Unterschied. Was deutsche und französische Kunden von einem Projekt erwarten, wie sie Probleme kommunizieren, wie sie Entscheidungen treffen und was sie als Professionalismus betrachten — das lernt man von innen. Fünfzehn Jahre in Deutschland und zehn in London haben dieses Repertoire aufgebaut.
Nach der Arbeit in mehr als 20 Ländern und der Leitung von Projekten in fünf Sprachen ist das, was bleibt, nicht nur technische Erfahrung. Es ist das Wissen, wie man einen Raum in Berlin, London oder Tokio liest und versteht, was jede Seite hören muss, damit das Projekt vorankommt.
Mit doppelter brasilianisch-deutscher Staatsbürgerschaft, ILR (Indefinite Leave to Remain, permanentes UK-Visum) und Standort in Barcelona habe ich keine Einschränkungen, in diesen Märkten zu arbeiten.
Einige Kunden im Laufe der Karriere
Hablar el idioma ayuda, pero no es lo que marca la diferencia. Lo que los clientes alemanes y franceses esperan de un proyecto, cómo comunican los problemas, cómo toman decisiones y lo que consideran profesionalismo son cosas que se aprenden desde dentro. Quince años en Alemania y diez en Londres construyeron ese repertorio.
Después de trabajar en más de 20 países y dirigir proyectos en cinco idiomas, lo que quedó no es solo experiencia técnica. Es saber leer una sala en Berlín, en Londres o en Tokio y entender lo que cada parte necesita escuchar para que el proyecto avance.
Con doble ciudadanía brasileña y alemana, ILR (Indefinite Leave to Remain, visado permanente en el Reino Unido) y base en Barcelona, no tengo restricciones para trabajar en ninguno de estos mercados.
Algunos clientes a lo largo de la carrera
Parler la langue aide, mais ce n'est pas ce qui fait la différence. Ce que les clients allemands et français attendent d'un projet, comment ils communiquent les problèmes, comment ils prennent des décisions et ce qu'ils considèrent comme du professionnalisme, ce sont des choses qui s'apprennent de l'intérieur. Quinze ans en Allemagne et dix à Londres ont construit ce répertoire.
Après avoir travaillé dans plus de 20 pays et conduit des projets en cinq langues, ce qui reste n'est pas seulement de l'expérience technique. C'est savoir lire une salle à Berlin, à Londres ou à Tokyo et comprendre ce que chaque partie a besoin d'entendre pour que le projet avance.
Avec la double nationalité brésilienne et allemande, l'ILR (Indefinite Leave to Remain, visa permanent au Royaume-Uni) et basé à Barcelone, je n'ai aucune restriction pour travailler dans ces marchés.
Quelques clients au fil de la carrière
YouTube
Canal em produção Channel in production Kanal in Vorbereitung Canal en producción Chaîne en préparation
Em breve: gestão de projetos internacionais, navegação cultural no mercado europeu e o que ninguém te conta sobre trabalhar com alemães e franceses. Coming soon: international project management, cultural navigation in the European market, and what nobody tells you about working with Germans and the French. Demnächst: Internationales Projektmanagement, kulturelle Navigation im europäischen Markt und was niemand über die Arbeit mit Deutschen und Franzosen erzählt.
ContatoContactKontaktContactoContact
Se você tem um projeto crítico e precisa de alguém que chegue, entenda o contexto rápido e comece a operar, me manda um email com uma linha sobre o que está acontecendo. Respondo em até 48 horas.
Trabalho em regime fractional, por projeto ou como interim. Em português, alemão, inglês, espanhol ou francês, o que funcionar melhor para o seu time.
If you have a critical project and need someone who can come in, understand the context quickly, and start operating, send me an email with one line about what is going on. I reply within 48 hours.
I work fractional, per project, or as interim. In Portuguese, German, English, Spanish, or French, whatever works best for your team.
Wenn Sie ein kritisches Projekt haben und jemanden brauchen, der kommt, den Kontext schnell versteht und anfängt zu arbeiten, schreiben Sie mir eine E-Mail mit einer Zeile darüber, was los ist. Ich antworte innerhalb von 48 Stunden.
Ich arbeite als Fractional, projektbasiert oder als Interim. Auf Portugiesisch, Deutsch, Englisch, Spanisch oder Französisch, was auch immer für Ihr Team am besten funktioniert.
Si tienes un proyecto crítico y necesitas a alguien que llegue, entienda el contexto rápido y empiece a operar, mándame un email con una línea sobre lo que está pasando. Respondo en menos de 48 horas.
Trabajo en régimen fractional, por proyecto o como interim. En portugués, alemán, inglés, español o francés, lo que mejor funcione para tu equipo.
Si vous avez un projet critique et avez besoin de quelqu'un qui arrive, comprend le contexte rapidement et commence à opérer, envoyez-moi un email avec une ligne sur ce qui se passe. Je réponds sous 48 heures.
Je travaille en fractional, par projet ou en interim. En portugais, allemand, anglais, espagnol ou français, ce qui convient le mieux à votre équipe.